Création d'un lexique BD / Comics / Manga

. . 8 commentaires:
Il arrive parfois des lecteurs m'envoient des mails pour me poser des questions (surtout au sujet des guides pour débuter en comics). Certaines réponses trouvent tout à fait leur place dans un lexique, alors j'ai eu l'idée d'en réaliser un, qui reprend différents termes techniques propres à la BD, mais également aux comics et mangas.

 Ce lexique est voué à évoluer, s'il y a des termes dont vous pensez qu'ils devraient y figurer, n'hésitez pas à l'indiquer dans les commentaires. Merci d'avance pour vos éventuelles contributions.

> LexiqueBD / Comics / Mangas


Vous avez aimé cette chronique ? Pensez à vous inscrire à la newsletter et/ou au flux RSS pour être informé des prochaines publications.
Get this Related Posts Widget

8 commentaires:

  1. Merci :o)

    Je cherche encore après des termes que j'aurais oublié, personne ne m'en a encore proposé, je dois donc avoir fait le tour ^^ il y en aura surement un ou deux qui viendront lors de la rédaction de prochaines chroniques.

    RépondreSupprimer
  2. Ahahah ! J'ai trouvé des termes qui manquent :
    - Relaunch : redémarrage d'une série au numéro 1, généralement pour relancer les ventes ou pour marquer le retour du titre après une longue interruption. Procédé très utilisé dans les comics.
    - Hardcover : TPB de luxe, à couverture rigide.
    - Webcomics : comics publié sur internet (cf Freakangels) (… mais la juste définition est bien plus complexe je pense)

    Sinon, je préciserai (mais je chipote) :
    - Le comics est "généralement" américain. Les BD anglaises y sont souvent assimilés.
    - Un cycle peut souvent être assimilé à un arc. D'ailleurs je crois qu'on doit dire "arche narrative" en français.
    - L'ellipse est aussi un procédé narratif qui consiste à sauter une période de temps entre deux séquences du récit.
    - Concernant ta définition de l'encrage, je t'invite à regarder "Chasing Amy" de Kevin Smith : l'encreur n'est pas forcément un assistant, c'est un artiste à part entière :)
    - Mini et Maxi-série : méfiance ! Les épisodes des gros crossovers marvel sont souvent des maxi-séries très très liées à la continuité.
    - Variant : ce que tu dis est vrai pour les dernières opérations de Panini, mais il est arrivé que les différentes couvertures soient distribuées aléatoirement et au même prix en kiosque.
    - What if… : le terme viens du nom d'une série Marvel Comics. DC Comics avait tenté une approche un peu plus ambitieuse avec les "elseworld" qui était des mini-séries hors continuité (comme "Superman Red Son" ou "Gotham by Gaslight" par exemple).
    - Tu pourrais ajouter "Franco-belge", en précisant que c'est souvent utilisé abusivement pour parler de la BD européenne en général (Blacksad ? :P ).
    - Comic Box propose dans chaque numéro un lexique sur les comics qui peut être une bonne base de référence.

    En tous cas c'est une très chouette initiative :)

    RépondreSupprimer
  3. C'est drôlement pratique! Merci bien!

    RépondreSupprimer
  4. @One Eye Pied : un grand merci pour ton intervention, je vais ajouter les termes manquants (merci pour les définitions ;o)) et corriger certains autres dont tu as relevé quelques précisions.

    Encore merci !

    RépondreSupprimer
  5. Hop hop hop One eye pied! Je te vois voguer sur le net... il y a un podcast a crée! ;)
    Le lexique s'étoffera de jours en jours au gré des demandes, quel travail!

    RépondreSupprimer
  6. @Arnaud : oui si l'on trouve de nouveaux termes ils seront ajoutés au fur et à mesure. Les ajouts et compléments de One Eye ont été effectués, j'espère que ce lexique sera utile au plus grand nombre !

    RépondreSupprimer
  7. Je suis tout nouveau dans le domaine (je me penche plus du côté franco-belge et comics) et je ne connaissais que très très peu de mots, ce sera donc bien utile.

    RépondreSupprimer

COUPS DE COEUR DU MOMENT :

un titre ? un auteur ?

REJOIGNEZ-NOUS SUR FACEBOOK

DOSSIERS / GUIDES

ARCHIVES